Envío estándar gratuíto en todos os pedidos superiores a 20 $ nos Estados Unidos Rexístrate nunha conta para obter descontos e envío gratuíto.

Literatura: as orixes humildes da 'Noite silenciosa'

Imprimible

Literatura: as orixes humildes da 'Noite silenciosa'

Un dos cantos de Nadal máis famosos do mundo, "Noite silenciosa", celebra este ano o seu 200 aniversario.

Ao longo dos séculos compuxéronse centos de villancicos. Moitos caen rapidamente na escuridade.

Non "Noite silenciosa".

Traducido como mínimo Linguas 300, designado pola Unesco como un tesouro do patrimonio cultural inmaterial e disposto en ducias de estilos musicais diferentes, desde heavy metal a gospel, "Noite silenciosa" converteuse nunha parte perenne da paisaxe sonora do Nadal.

As súas orixes - nunha pequena cidade alpina do campo austríaco - eran moito máis humildes.

Como musicólogo que estuda tradicións históricas da canción, a historia de "Noite silenciosa" e o seu meteórico ascenso á fama mundial sempre me fascinou.

Caídas da guerra e da fame

As letras da canción foron escritas orixinalmente alemán xusto despois de rematar o as guerras napoleónicas por un novo sacerdote austríaco chamado Joseph Mohr.

No outono de 1816, a congregación de Mohr na cidade de Mariapfarr estaba a rebulir. Doce anos de guerra diezmaran as infraestruturas políticas e sociais do país. Mentres tanto, o ano anterior, un dos historiadores máis tarde bautizaría "O ano sen verán”- fora catastróficamente frío.

A erupción do monte Tambora de Indonesia en 1815 provocara un cambio climático xeneralizado en toda Europa. As cinzas volcánicas na atmosfera provocaron tormentas case continuas, incluso neve, en pleno verán. Os cultivos fallaron e a fame estendeuse.

A congregación de Mohr estaba pobre, con fame e traumatizada. Por iso, creou un conxunto de seis versos poéticos para transmitir a esperanza de que aínda houbese un Deus que se preocupase.

"Noite silenciosa", o alemán versión estados, "Hoxe derrámase todo o poder do amor paterno e Xesús como irmán abraza aos pobos do mundo".

Unha fructífera colaboración

Mohr, un violinista e guitarrista dotado, probablemente puido compoñer a música do seu poema. Pero en vez diso, buscou axuda dun amigo.

En 1817, Mohr trasladouse á parroquia de San Nicolás na cidade de Oberndorf, ao sur de Salzburgo. Alí, preguntoulle ao seu amigo Franz Xavier Gruber, un mestre e organista da escola local, para escribir a música dos seis versos.

On Noiteboa, 1818, os dous amigos cantaron "Noite silenciosa" xuntos por primeira vez diante da congregación de Mohr, con Mohr tocando a súa guitarra.

A canción foi aparentemente ben acollida polos fregueses de Mohr, a maioría dos cales traballaban como construtores de barcos e cargadores no comercio de sal que era fundamental para a economía da rexión.

 

A melodía e harmonización de "Silent Night" baséase realmente nun estilo musical italiano chamado "siciliano”Que imita o son da auga e as ondas ondulantes: dous grandes ritmos rítmicos, divididos en tres partes cada unha.

Deste xeito, a música de Gruber reflectía a paisaxe sonora diaria da congregación de Mohr, que vivía e traballaba ao longo do río Salzach.

A "Noite silenciosa" é global

Pero para converterse nun fenómeno mundial, a "Noite silenciosa" tería que resoar moito máis alá de Oberndorf.

Dacordo con un documento escrito por Gruber en 1854, a canción popularizouse por primeira vez no próximo val de Zillertal. A partir de aí, dúas familias viaxeiras de cantantes folk, os Strassers e os Rainers, incluíron a melodía nos seus espectáculos. A canción popularizouse entón en toda Europa e, finalmente, en América, onde os Rainers cantárono en Wall Street en 1839.

Ó mesmo tempo, alemán-misioneros falantes estenderon a canción do Tíbet a Alaska e traducírona aos idiomas locais. A mediados do século XIX, "Noite silenciosa" incluso se dirixiu ás comunidades inuit subárticas ao longo da costa do Labrador, onde se traduciu ao inuktitut como "Unha opinión. "

As letras de "Noite silenciosa" sempre levaron unha mensaxe importante para Noites de Noiteboa nas igrexas arredor do mundo. Pero a melodía deliciosa da canción e as letras pacíficas tamén nos lembran un sentido de graza universal que transcende o cristianismo e une ás persoas entre culturas e relixións.

Quizais en ningún momento da historia da canción fose esta mensaxe é máis importante que durante o Nadal Tregua de 1914, cando, no auxe da I Guerra Mundial, soldados alemáns e británicos na primeira liña de Flandes depositaron as armas na Noiteboa e cantaron xuntos "Noite silenciosa".

A mensaxe fundamental de paz da canción, incluso no medio do sufrimento, creou pontes entre culturas e xeracións. Estupendas cancións fan isto. Falan de esperanza en tempos difíciles e de beleza que xorde da dor; ofrecen confort e consolo; e son inherentemente humanos e infinitamente adaptables.

Entón, feliz aniversario, "Noite silenciosa". Que a túa mensaxe siga tendo eco nas xeracións futuras.

Ler máis blogs orTenda no Mercado de Nadal de Schmidt

 

Licenciado dehttps://theconversation.com/the-humble-origins-of-silent-night-108653

Literatura: as orixes humildes da 'Noite silenciosa'

Literatura: as orixes humildes da 'Noite silenciosa'

publicado por Mercado de Nadal de Schmidt on

Un dos cantos de Nadal máis famosos do mundo, "Noite silenciosa", celebra este ano o seu 200 aniversario.

Ao longo dos séculos compuxéronse centos de villancicos. Moitos caen rapidamente na escuridade.

Non "Noite silenciosa".

Traducido como mínimo Linguas 300, designado pola Unesco como un tesouro do patrimonio cultural inmaterial e disposto en ducias de estilos musicais diferentes, desde heavy metal a gospel, "Noite silenciosa" converteuse nunha parte perenne da paisaxe sonora do Nadal.

As súas orixes - nunha pequena cidade alpina do campo austríaco - eran moito máis humildes.

Como musicólogo que estuda tradicións históricas da canción, a historia de "Noite silenciosa" e o seu meteórico ascenso á fama mundial sempre me fascinou.

Caídas da guerra e da fame

As letras da canción foron escritas orixinalmente alemán xusto despois de rematar o as guerras napoleónicas por un novo sacerdote austríaco chamado Joseph Mohr.

No outono de 1816, a congregación de Mohr na cidade de Mariapfarr estaba a rebulir. Doce anos de guerra diezmaran as infraestruturas políticas e sociais do país. Mentres tanto, o ano anterior, un dos historiadores máis tarde bautizaría "O ano sen verán”- fora catastróficamente frío.

A erupción do monte Tambora de Indonesia en 1815 provocara un cambio climático xeneralizado en toda Europa. As cinzas volcánicas na atmosfera provocaron tormentas case continuas, incluso neve, en pleno verán. Os cultivos fallaron e a fame estendeuse.

A congregación de Mohr estaba pobre, con fame e traumatizada. Por iso, creou un conxunto de seis versos poéticos para transmitir a esperanza de que aínda houbese un Deus que se preocupase.

"Noite silenciosa", o alemán versión estados, "Hoxe derrámase todo o poder do amor paterno e Xesús como irmán abraza aos pobos do mundo".

Unha fructífera colaboración

Mohr, un violinista e guitarrista dotado, probablemente puido compoñer a música do seu poema. Pero en vez diso, buscou axuda dun amigo.

En 1817, Mohr trasladouse á parroquia de San Nicolás na cidade de Oberndorf, ao sur de Salzburgo. Alí, preguntoulle ao seu amigo Franz Xavier Gruber, un mestre e organista da escola local, para escribir a música dos seis versos.

On Noiteboa, 1818, os dous amigos cantaron "Noite silenciosa" xuntos por primeira vez diante da congregación de Mohr, con Mohr tocando a súa guitarra.

A canción foi aparentemente ben acollida polos fregueses de Mohr, a maioría dos cales traballaban como construtores de barcos e cargadores no comercio de sal que era fundamental para a economía da rexión.

 

A melodía e harmonización de "Silent Night" baséase realmente nun estilo musical italiano chamado "siciliano”Que imita o son da auga e as ondas ondulantes: dous grandes ritmos rítmicos, divididos en tres partes cada unha.

Deste xeito, a música de Gruber reflectía a paisaxe sonora diaria da congregación de Mohr, que vivía e traballaba ao longo do río Salzach.

A "Noite silenciosa" é global

Pero para converterse nun fenómeno mundial, a "Noite silenciosa" tería que resoar moito máis alá de Oberndorf.

Dacordo con un documento escrito por Gruber en 1854, a canción popularizouse por primeira vez no próximo val de Zillertal. A partir de aí, dúas familias viaxeiras de cantantes folk, os Strassers e os Rainers, incluíron a melodía nos seus espectáculos. A canción popularizouse entón en toda Europa e, finalmente, en América, onde os Rainers cantárono en Wall Street en 1839.

Ó mesmo tempo, alemán-misioneros falantes estenderon a canción do Tíbet a Alaska e traducírona aos idiomas locais. A mediados do século XIX, "Noite silenciosa" incluso se dirixiu ás comunidades inuit subárticas ao longo da costa do Labrador, onde se traduciu ao inuktitut como "Unha opinión. "

As letras de "Noite silenciosa" sempre levaron unha mensaxe importante para Noites de Noiteboa nas igrexas arredor do mundo. Pero a melodía deliciosa da canción e as letras pacíficas tamén nos lembran un sentido de graza universal que transcende o cristianismo e une ás persoas entre culturas e relixións.

Quizais en ningún momento da historia da canción fose esta mensaxe é máis importante que durante o Nadal Tregua de 1914, cando, no auxe da I Guerra Mundial, soldados alemáns e británicos na primeira liña de Flandes depositaron as armas na Noiteboa e cantaron xuntos "Noite silenciosa".

A mensaxe fundamental de paz da canción, incluso no medio do sufrimento, creou pontes entre culturas e xeracións. Estupendas cancións fan isto. Falan de esperanza en tempos difíciles e de beleza que xorde da dor; ofrecen confort e consolo; e son inherentemente humanos e infinitamente adaptables.

Entón, feliz aniversario, "Noite silenciosa". Que a túa mensaxe siga tendo eco nas xeracións futuras.

Ler máis blogs orTenda no Mercado de Nadal de Schmidt

 

Licenciado dehttps://theconversation.com/the-humble-origins-of-silent-night-108653


← Publicación máis antigo Publicación máis recente →


Comentario 0

Para deixar un comentario Rexístrate
×
Benvido recén chegado

Realización de pedidos netos

Elemento prezo Qtde Total
Subtotal $ 0.00
Envío
Total

Dirección de envío

Formas de Envío